Ines Richter

Übersetzungen mit Niveau

Copyright © 2018 Ines Richter und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten. 

Der Prozess des Übersetzens

Analyse des Ausgangstextes

Angebot

Übersetzung

Qualitätssicherung

Feedback vom Auftraggeber

Genaue Analyse des Ausgangstextes bezüglich Inhalt und Format. Prüfung der Aufgabenstellung und der Hinweise des Auftraggebers. Kalkulation des Angebotspreises auf der Grundlage von Textmenge und -sorte, zu bearbeitenden Formaten sowie Aufgabenstellung/Wünschen des Auftraggebers. Mitteilung der geschätzten Bearbeitungszeit für das Übersetzungsprojekt. Für die Übersetzung werden professionelle Hilfsmittel genutzt. Dazu zählen neben bereitgestellten Kundenmaterialien, Fachwörterbüchern und Recherchen auch die Software SDL Trados Studio 2017. SDL bietet alle notwendigen Tools zum Erstellen, Bearbeiten und Korrekturlesen von Übersetzungen. Nach Abschluss der Übersetzung durchläuft der Text die automatisierte Qualitätssicherung von SDL Trados Studio. Anschließend wird der Text noch einmal Korrektur gelesen. Jedes Feedback über die Qualität der Übersetzung trägt dazu bei, nach folgende Projekte noch besser auf die Wünsche und Vorstellungen des Auftraggebers abzustimmen.
Ines Richter

Übersetzungen mit Niveau

Copyright © 2018 Ines Richter und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.  

Analyse des Ausgangstextes

Angebot

Übersetzung

Qualitätssicherung

Feedback vom Auftraggeber

Der Prozess des Übersetzens

Genaue Analyse des Ausgangstextes bezüglich Inhalt und Format. Prüfung der Aufgabenstellung und der Hinweise des Auftraggebers. Kalkulation des Angebotspreises auf der Grundlage von Textmenge und -sorte, zu bearbeitenden Formaten sowie Aufgabenstellung/Wünsche n des Auftraggebers. Mitteilung der geschätzten Bearbeitungszeit für das Übersetzungsprojekt. Für die Übersetzung werden professionelle Hilfsmittel genutzt. Dazu zählen neben bereitgestellten Kundenmaterialien, Fachwörterbüchern und Recherchen auch die Software SDL Trados Studio 2017. SDL bietet alle notwendigen Tools zum Erstellen, Bearbeiten und Korrekturlesen von Übersetzungen. Nach Abschluss der Übersetzung durchläuft der Text die automatisierte Qualitätssicherung von SDL Trados Studio. Anschließend wird der Text noch einmal Korrektur gelesen. Jedes Feedback über die Qualität der Übersetzung trägt dazu bei, nach folgende Projekte noch besser auf die Wünsche und Vorstellungen des Auftraggebers abzustimmen.